2008年3月13日木曜日

雛人形/jinaningyou

3月3日はひな祭りの日です。(女の子のためのお祭り) うちもレナッちのために雛人形を出してかざりました。

3 de marzo que es fiesta de "jinamatsuri.( Jinamatsuri es la fiesta para las niñas en Japón)
Somos también sacó y abornó el Jinaningyou para Lena.( Lena es nombre de nuestra hija.tenemos 2 niños. Fuyuki y Lena.)

10 件のコメント:

CuRnEcHu さんのコメント...

Ya te e puesto en nuestra pagina ;)

vamos a ver que te corrijo.

El 3 de marzo es la fiesta de Jinamatsuri (es la fiesta para las niñas).

Y esto no lo entiendo muy bien...

Somos también el Jinanigyou que sacó y (supongo que querias poner adornó) adornó para Lena.

No entiendo muy bien el significado :P

軍曹 さんのコメント...

waaaa- este vez he escribido muy mal. tengo que más estudiar.tengo muy verguensaaaa.

CuRnEcHu さんのコメント...

No no, verguenza ninguna ;)

De los errores es de donde mas se aprende :)

La Mula Francis さんのコメント...

Ja ja ja, yo tampoco entendí la frase ^_^

¡Que muñecos tan bonitos!

"Escribido" está mal, en este caso la palabra correcta es "Escrito". En todos los demás verbos estaría bien (correr - corrido; leer - leído; estudiar - estudiado etc...) pero "escribir" es una excepción. Cosas del latín...

軍曹 さんのコメント...

A curnechu

ありがとう!
ohhhh! ademas error.pero がんばりますよ~。

Carmen さんのコメント...

¡Hola!
qué bonito mail. Nosotras también te añadimos a nuestro blog.
Mucho ánimo con el español!!!! cualquier duda veo que por aquí cuentas con ayuda, nosotras también haremos lo que podamos!!!

¡qué bonito es aprender todos juntos!

Os añadimos a nuestro blog también.

Un saludo muy grande!

María さんのコメント...

Hola! Muchas gracias por el comentario en nuestro blog :)
Ánimo con el español y con el blog, que está muy bien.

Saludos!

匿名 さんのコメント...

Muy bueno tu blog borracho! Sigue así =)

Luru さんのコメント...

レナっち、人形を投げたかな?ヒヒ

私も小さな人形を出してかざりました(諏訪で買ったグラスの人形)

軍曹 さんのコメント...

この間フユが部屋の中でボールを投げていて、危うく人形を壊すところだったよ。

El otro día,Fuyu esta lanzado una pelota y muñecos que compromete romper.aaaa no sé como escribir.